Documents in different languages can be used as authentic in any legal, research, or medical situations if they have gone through the process of linguistic validation. This is done to ensure that the translation in the target language has the same meaning as was intended in the original language in which it has been put down.
This is made possible by providers of a linguistic validation service that arranges for the original document to be translated by different translators which are then reconciled into a single version. This document is then again translated back into the original language and compared with the original document.
The ultimate goal of linguistic validation is to ensure that if a questionnaire is filled in any language, it will have the same value for evaluation. It helps in guaranteeing translation and is a needed step for patents, medical records, and research papers.